PŘEKLADY z Češtiny do Češtiny
a MEDIACE
Přijde Vám to jako nesmysl?
Překládat z jednoho jazyka do stejného jazyka?
Souhlasím s vámi, že na první pohled to tak může vypadat.
Moje zkušenost je ale jiná. Často se setkávám se situací, kdy dva lidé si spolu povídají a mají dojem, že se slyší. Ale často slyší jen zlomek toho, co ten druhý říká. Nebo něco zcela jiného. Důvodem je i to, že náš mozek tato zkreslení prostě vytváří. A umět je odfiltrovat jde jen velmi obtížně. A také každý z nás je jiná osobnost a jinak přemýšlí a jinak se vyjadřuje. A pak když k tomu přidáme i to, že svojí roli zahraje také emocionální náboj každého z mluvčích, máme z toho rovnici o mnoha neznámých, kterou vypočítat a ještě v krátkém časovém okamžiku, který během hovoru často máme k dispozici, je téměř nereálné.
A protože častěji než bych si přála vidět, také vidím, že vztahy ať už pracovní nebo osobní nebo partnerské se kazí a někdy i úplně ničí díky tomu, že se lidé "neslyší", nabízím jednoduchou věc a to jsou právě tyto moje "překlady z Češtiny do Češtiny".
Jak takový PŘEKLAD vypadá?
Jednoduše přijdete. Promluvím si s každým s vámi zvlášť. A a pak s oběma najednou. Při vašem rozhovoru vám pak budu rovnou dělat překlad z Češtiny do Češtiny.... např... myslím, si že i když slyšíte, že váš komunikační partner říká, že X tak, že že on tím ve skutečnosti chtěl spíše říci, že Y. Je to tak, chtěl jste říct Y? .. On to potvrdí (popřípadě doplní). A máte možnost se minimálně dozvědět, co ten druhý chtěl skutečně říct. Ne to, co jste si myslel/a, že říká. A tak to pak probíhá oboustranně.
Komu takové překlady doporučuji?
V podstatě každému, kdo vnímá, že někde jsou nebo začínají být třecí plochy. Že v něčem si úplně nerozumíme. A to jak v partnerských nebo i jiných dalších vztazích (rodiče a děti, sourozenci, sousedi, kolegové apod.)
Ale i třeba životním nebo obchodním partnerům, kteří ještě nemají mezi sebou zatím žádné takové situace. Prostě se jen chtějí naučit si naslouchat efektivněji a takovým situacím předcházet.
U již vzniklých konfliktů je možné navázat následně i mediací
Kromě možnosti překladů z Češtiny do Češtiny nabízím i možnost případné návazné mediace. Tam, kde se společně shodneme, že už vznikl nějaký třeba i jen drobný konflikt. A zároveň tam, kde se ukáže, že je vzájemná ochota z obou stran poslouchat překlad z Češtiny do Češtiny a tím vzniká prostor pro společné hledání řešení, jak konflikt ukončit.
Pří své práci již mnoho let poslouchám, co lidé říkají. A také potřebuji umět identifikovat přesně, co tím co říkají opravdu myslí. A co vlastně říci ve skutečnosti chtěli. Věřím, že pro tyto překlady z Češtiny do Češtiny mohu nabídnout dostatek zkušeností a také nestranný a empatický přístup.
Prošla jsem dvěma mediačními výcviky - jedním pro využití ve sporech, které jsou již vyhrocené a mohou skončit až soudně nařízenou mediací a druhým, který je na opačném spektru těchto mediačních výcviků - výcvikem empatické a hlubinné mediace. Věřím, že když je oboustranná ochota opravdu se vzájemně vyslechnout a nestranně se zachází s fakty a citlivě s emocemi, je možný nejen kompromis, ale i skutečná dohoda, která je oběma stranami přijatá a akceptovaná.
Ceník
PŘEKLAD z Češtiny do Češtiny
60 minut - cena je za oba účastníky dohromady
2000 Kč
PŘEKLAD z Češtiny do Češtiny
90 minut - cena je za oba účastníky dohromady
3000 Kč
MEDIACE
60 minut - cena je za oba účastníky dohromady
2000 Kč
MEDIACE
90 minut - cena je za oba účastníky dohromady
3000 Kč
MEDIACE
120 minut - cena je za oba účastníky dohromady
4000 Kč
Chcete překlad z Češtiny do Češtiny
nebo mediaci?
Odešlete si formulář, ozvu se Vám nazpátek, hned, jak to bude možné